Двенадцатая ночь, или что угодно. Двенадцатая ночь, или что угодно, шекспир уильям О чем двенадцатая ночь

Уильям Шекспир

«Двенадцатая ночь, или Что угодно»

Действие комедии происходит в сказочной для англичан шекспировского времени стране — Иллирии.

Герцог Иллирии Орсино влюблён в юную графиню Оливию, но она в трауре после смерти брата и даже не принимает посланцев герцога. Равнодушие Оливии только разжигает страсть герцога. Орсино принимает на службу молодого человека по имени Цезарио, красоту, преданность и тонкость чувств которого успевает оценить всего за несколько дней. Его-то он и посылает к Оливии рассказать о своей любви. В действительности Цезарио — девушка по имени Виола. Она плыла на корабле вместе с любимым братом-близнецом Себастьяном и после кораблекрушения случайно оказалась в Иллирии. Виола надеется, что её брат тоже спасся. Девушка переодевается в мужскую одежду и поступает на службу к герцогу, в которого сразу же влюбляется. За спиной герцога она говорит: «Мне нелегко жену тебе добыть; / Ведь я сама хотела б ею быть!»

Затянувшийся траур Оливии совсем не нравится её дяде — сэру Тоби Белчу, весельчаку и гуляке. Камеристка Оливии Мария передаёт сэру Тоби, что её госпожа очень недовольна кутежами и попойками дяди, а также его собутыльником сэром Эндрю Эгьючиком — богатым и глупым рыцарем, которому сэр Тоби морочит голову, обещая выдать за него племянницу, а тем временем беспардонно пользуясь его кошельком. Сэр Эндрю, обиженный пренебрежением Оливии, хочет уехать, но сэр Тоби, льстец и балагур, уговаривает его остаться ещё на месяц.

Когда у дома графини появляется Виола, её с большим трудом пропускают к Оливии. Несмотря на красноречие и остроумие, ей не удаётся добиться успеха своей миссии — Оливия отдаёт должное достоинствам герцога (он «несомненно, молод, благороден, / богат, любим народом, щедр, учён»), но не любит его. Зато юный посланец достигает совершенно неожиданного для себя результата — графиня очарована им и придумывает уловку, чтобы заставить его принять в дар от неё перстень.

Брат Виолы Себастьян появляется в Иллирии в сопровождении капитана Антонио, спасшего ему жизнь. Себастьян горюет о сестре, которая, по его мнению, погибла. Он хочет искать счастья при дворе герцога. Капитану больно расставаться с благородным юношей, к которому он успел искренне привязаться, но делать нечего — в Иллирии ему появляться опасно. Все же он тайно следует за Себастьяном, чтобы защитить его в случае нужды.

В доме Оливии сэр Тоби и сэр Эндрю в компании шута Фесте пьют вино и горланят песни. Мария пытается дружески урезонить их. Вслед за ней появляется дворецкий Оливии — чванливый зануда Мальволио. Он безуспешно старается прекратить пирушку. Когда дворецкий уходит, Мария всячески высмеивает этого «надутого осла», который «лопается от самодовольства», и клянётся его одурачить. Она собирается написать ему любовное послание от имени Оливии и выставить на всеобщее посмешище.

Во дворце герцога шут Фесте сначала поёт ему печальную песню о неразделённой любви, а потом пытается развеселить шутками. Орсино упивается своей любовью к Оливии, предыдущие неудачи его не обескураживают. Он убеждает Виолу опять отправиться к графине. Герцог высмеивает утверждение мнимого юноши, что какая-то женщина может быть влюблена в него так же сильно, как он в Оливию: «Грудь женщины не вынесет биения / Такой могучей страсти, как моя». Он остаётся глух ко всем намёкам влюблённой Виолы.

Сэра Тоби и его сообщников просто распирает то от смеха, то от злости, когда они подслушивают, как Мальволио рассуждает о возможности брака со своей госпожой, о том, как он приструнит сэра Тоби, став в доме хозяином. Однако самая потеха начинается, когда дворецкий находит письмо, написанное Марией, подделавшей почерк Оливии. Мальволио быстро убеждает себя, что он-то и есть тот «безымённый возлюбленный», которому оно адресовано. Он решает неукоснительно следовать инструкциям, данным в письме и придуманным Марией специально в расчёте на то, чтобы враг весёлой компании вёл себя и выглядел самым дурацким образом. Сэр Тоби в восторге от выдумки Марии, да и от неё самой: «За таким остроумнейшим дьяволёнком хоть в самый Тартар».

В саду Оливии Виола и Фесте обмениваются остротами. «Он хорошо играет дурака. / Такую роль глупец не одолеет», — говорит Виола о шуте. Затем Виола говорит с вышедшей в сад Оливией, которая уже не скрывает своего страстного увлечения «юношей». Сэр Эндрю оскорблён тем, что в его присутствии графиня любезничала с герцогским слугой, и сэр Тоби убеждает его вызвать нахального юнца на поединок. Правда, сэр Тоби уверен, что у обоих не хватит мужества сразиться.

Антонио на городской улице встречается с Себастьяном и объясняет ему, что не может открыто сопровождать его, так как он участвовал в морском бою с галерами герцога и одержал верх — «меня узнают / И, уж поверьте, спуску не дадут». Себастьян хочет побродить по городу. Он уславливается с капитаном о встрече через час в лучшей гостинице. На прощание Антонио уговаривает друга принять его кошелёк на случай неожиданных расходов.

Мальволио, глупо улыбающийся и безвкусно одетый (все по плану Марии), игриво цитирует Оливии пассажи из якобы её послания. Оливия убеждена, что дворецкий спятил. Она поручает сэру Тоби позаботиться о нем, что тот и делает, только на свой лад: он сначала насмехается над несчастным спесивцем, а потом запихивает его в чулан. Затем принимается за сэра Эндрю и «Цезарио». Каждому он потихоньку говорит, что его противник свиреп и искусен в фехтовании, но избежать поединка невозможно. Наконец бледные от страха «дуэлянты» обнажают шпаги — и тут вмешивается проходящий мимо Антонио. Он закрывает собой Виолу, приняв её за Себастьяна, и начинает драться с сэром Тоби, разъярённым тем, что его проделка не удалась. Появляются приставы. Они арестовывают Антонио по приказу герцога. Тот вынужден подчиниться, но просит у Виолы вернуть кошелёк — деньги ему теперь понадобятся. Он возмущён тем, что человек, для которого он столько сделал, не узнает его и не хочет говорить ни о каких деньгах, хотя и благодарит за заступничество. Капитана уводят. Виола, понявшая, что её спутали с Себастьяном, радуется спасению брата.

На улице сэр Эндрю набрасывается на своего противника, в робости которого недавно убедился, и даёт ему пощёчину, но… это не кроткая Виола, а отважный Себастьян. Трусоватый рыцарь крепко побит. Сэр Тоби пытается вступиться за него — Себастьян обнажает шпагу. Появившаяся Оливия останавливает драку и гонит дядю. «Цезарио, прошу вас, не сердитесь», — говорит она Себастьяну. Она ведёт его в дом и предлагает обручиться. Себастьян растерян, но соглашается, красавица сразу очаровала его. Он хотел бы посоветоваться с Антонио, но тот куда-то пропал, в гостинице его нет. Тем временем шут, притворившись священником, долго разыгрывает сидящего в тёмном чулане Мальволио. Наконец, сжалившись, соглашается принести ему свечу и письменные принадлежности.

Перед домом Оливии герцог и Виола ожидают беседы с графиней. В это время приставы приводят Антонио, которого Виола называет «спасителем», а Орсино — «прославленным пиратом». Антонио горько укоряет Виолу в неблагодарности, хитрости и лицемерии. Из дома появляется Оливия. Она отвергает герцога, а «Цезарио» упрекает в неверности. Священник подтверждает, что два часа назад обвенчал графиню с герцогским любимцем. Орсино потрясён. Напрасно Виола говорит, что он стал ей «жизнью, светом», что он ей «милей всех женщин в мире этом», бедняжке никто не верит. Тут из сада появляются избитые сэр Тоби и сэр Эндрю с жалобами на герцогского придворного Цезарио, за ними с извинениями — Себастьян (незадачливая парочка опять нарвалась на мужчину). Себастьян видит Антонио и бросается к нему. И капитан, и герцог потрясены сходством близнецов. Они в полном недоумении. Брат и сестра узнают друг друга. Орсино, поняв, что тот, кто был ему так дорог в образе юноши, на самом деле влюблённая в него девушка, полностью примиряется с потерей Оливии, которую готов теперь считать сестрою. Ему не терпится увидеть Виолу в женском наряде: «…передо мной предстанет дева, — / Моей души любовь и королева». Шут приносит письмо Мальволио. Странности дворецкого получают объяснение, но Марию не наказывают за злую шутку — она теперь леди, сэр Тоби в благодарность за её проделки женился на ней. Оскорблённый Мальволио покидает дом — единственный мрачный персонаж уходит со сцены. Герцог приказывает «догнать его и к мировой склонить». Пьеса заканчивается шутливо-меланхолической песенкой, которую поёт Фесте.

В юную графиню по имени Оливия влюблён герцог Иллирии Орсино. Он шлёт к ней посланцев, но она не принимает их, так как находится в трауре из-за смерти брата. Что бы достучаться к любимой, Орсино берёт к себе на службу юношу Цезарио, очень красивого и преданного, и посылает его к Оливии. Он, по задумке герцога, должен обворожить графиню и рассказать ей о пылких чувствах Орсино. Но на самом деле Цезарио – это девушка, которая попала в сильный шторм со своим братом-близнецом. Её выкинуло на берег Иллирии и она сильно надеется, что её брату Себастьяну тоже удалось выжить. Она одевается в мужскую одежду и поступает на службу к герцогу, в которого тут же влюбляется. Но когда он просит добыть ему жену, Виоле это очень не легко сделать, ведь она хотела бы стать его супругой.

Дядя Оливии сэр Тоби Белчу очень обеспокоен состоянием племянницы. Он узнаёт от камеристки Марии, что Оливию очень сердит вечные попои её дяди и его друга – сэра Эндрю Эгьючикома, которому Тоби всё обещает и обещает отдать в жёны племянницу, а сам тем временем поит его и пользуется его деньгами. Сэр Эндрю не доволен отношением Оливии к себе и хочет уехать, но дядя, с помощью лести, уговаривает его задержаться еще на один месяц и обещает, что Оливия образумится и выйдет за него.

К дому графини добралась Виола. Её с трудом пропускают. Она со всех сил старается разукрасить своего герцога, но он не интересен Оливии, но, неожиданно, графине пришелся по вкусу посланник Орсина, и девушка с помощью уловок заставляет принять посланца её перстень в дар.

Пока Виола находится у графини Оливии, в Иллирии появляется её выживший брат с капитаном Антонио, который спас парня. Не зная куда податься, Себастьян направляется к герцогу, что б служить ему, а добрый капитан тайком следит за парнем, что б помочь ему, если понадобится.

Во дворце у герцога с Виолой идут любовные разговоры. Он просто изнемогает от любви к Оливии, и просит Виолу опять направиться к графине. На слова парня, что есть девушка, которая любит его так сильно, как он графиню, герцог лишь рассмеялся. Его сердце занято Оливией, и герцог не видит любовных намёков Виолы.

В городском проулке Антонио встречается с Себастьяном и говорит, что не может ходить по всему городу вслед за парнем, что если узнают его, то будет плохо, ведь под командованием Антонио на дно пошло немало кораблей герцога. Капитан прощается с парнишкой и напоследок отдаёт ему свой кошелек с деньгами, которые могут Себастьяну пригодиться.

У дома Оливии ждут графиню Виола с герцогом. Тут появляется графиня и отвергает Орсино. С кустов раздаются какие-то шорохи, и появляется Себастьян. Все в недоумении и потрясены схожестью брата и сестры. Виола очень рада, что её брат жив. Тут Орсино понимает, что та девушка, а которой говорил ему тогда юноша, и была она, но переодета в парня. Он полностью забывает об отказе Оливии и теперь желает увидеть Виолу в женском наряде.

Действие комедии происходит в сказочной для англичан шекспировского времени стране — Иллирии.

Герцог Иллирии Орсино влюблен в юную графиню Оливию, но она в трауре после смерти брата и даже не принимает посланцев герцога. Равнодушие Оливии только разжигает страсть герцога. Орсино принимает на службу молодого человека по имени Цезарио, красоту, преданность и тонкость чувств которого успевает оценить всего за несколько дней. Его-то он и посылает к Оливии рассказать о своей любви. В действительности Цезарио — девушка по имени Виола. Она плыла на корабле вместе с любимым братом-близнецом Себастьяном и после кораблекрушения случайно оказалась в Иллирии. Виола надеется, что ее брат тоже спасся. Девушка переодевается в мужскую одежду и поступает на службу к герцогу, в которого сразу же влюбляется. За спиной герцога она говорит: «Мне нелегко жену тебе добыть; / Ведь я сама хотела б ею быть!»

Затянувшийся траур Оливии совсем не нравится ее дяде — сэру Тоби Белчу, весельчаку и гуляке. Камеристка Оливии Мария передает сэру Тоби, что ее госпожа очень недовольна кутежами и попойками дяди, а также его собутыльником сэром Эндрю Эгьючиком — богатым и глупым рыцарем, которому сэр Тоби морочит голову, обещая выдать за него племянницу, а тем временем беспардонно пользуясь его кошельком. Сэр Эндрю, обиженный пренебрежением Оливии, хочет уехать, но сэр Тоби, льстец и балагур, уговаривает его остаться еще на месяц.

Когда у дома графини появляется Виола, ее с большим трудом пропускают к Оливии. Несмотря на красноречие и остроумие, ей не удается добиться успеха своей миссии — Оливия отдает должное достоинствам герцога (он «несомненно, молод, благороден, / богат, любим народом, щедр, учен»), но не любит его. Зато юный посланец достигает совершенно неожиданного для себя результата — графиня очарована им и придумывает уловку, чтобы заставить его принять в дар от нее перстень.

Брат Виолы Себастьян появляется в Иллирии в сопровождении капитана Антонио, спасшего ему жизнь. Себастьян горюет о сестре, которая, по его мнению, погибла. Он хочет искать счастья при дворе герцога. Капитану больно расставаться с благородным юношей, к которому он успел искренне привязаться, но делать нечего — в Иллирии ему появляться опасно. Все же он тайно следует за Себастьяном, чтобы защитить его в случае нужды.

В доме Оливии сэр Тоби и сэр Эндрю в компании шута Фесте пьют вино и горланят песни. Мария пытается дружески урезонить их. Вслед за ней появляется дворецкий Оливии — чванливый зануда Мальволио. Он безуспешно старается прекратить пирушку. Когда дворецкий уходит, Мария всячески высмеивает этого «надутого осла», который «лопается от самодовольства», и клянется его одурачить. Она собирается написать ему любовное послание от имени Оливии и выставить на всеобщее посмешище.

Во дворце герцога шут Фесте сначала поет ему печальную песню о неразделенной любви, а потом пытается развеселить шутками. Орсино упивается своей любовью к Оливии, предыдущие неудачи его не обескураживают. Он убеждает Виолу опять отправиться к графине. Герцог высмеивает утверждение мнимого юноши, что какая-то женщина может быть влюблена в него так же сильно, как он в Оливию: «Грудь женщины не вынесет биения / Такой могучей страсти, как моя». Он остается глух ко всем намекам влюбленной Виолы.

Сэра Тоби и его сообщников просто распирает то от смеха, то от злости, когда они подслушивают, как Мальволио рассуждает о возможности брака со своей госпожой, о том, как он приструнит сэра Тоби, став в доме хозяином. Однако самая потеха начинается, когда дворецкий находит письмо, написанное Марией, подделавшей почерк Оливии. Мальволио быстро убеждает себя, что он-то и есть тот «безыменный возлюбленный», которому оно адресовано. Он решает неукоснительно следовать инструкциям, данным в письме и придуманным Марией специально в расчете на то, чтобы враг веселой компании вел себя и выглядел самым дурацким образом. Сэр Тоби в восторге от выдумки Марии, да и от нее самой: «За таким остроумнейшим дьяволенком хоть в самый Тартар».

В саду Оливии Виола и Фесте обмениваются остротами. «Он хорошо играет дурака. / Такую роль глупец не одолеет», — говорит Виола о шуте. Затем Виола говорит с вышедшей в сад Оливией, которая уже не скрывает своего страстного увлечения «юношей». Сэр Эндрю оскорблен тем, что в его присутствии графиня любезничала с герцогским слугой, и сэр Тоби убеждает его вызвать нахального юнца на поединок. Правда, сэр Тоби уверен, что у обоих не хватит мужества сразиться.

Антонио на городской улице встречается с Себастьяном и объясняет ему, что не может открыто сопровождать его, так как он участвовал в морском бою с галерами герцога и одержал верх — «меня узнают / И, уж поверьте, спуску не дадут». Себастьян хочет побродить по городу. Он уславливается с капитаном о встрече через час в лучшей гостинице. На прощание Антонио уговаривает друга принять его кошелек на случай неожиданных расходов.

Мальволио, глупо улыбающийся и безвкусно одетый (все по плану Марии), игриво цитирует Оливии пассажи из якобы ее послания. Оливия убеждена, что дворецкий спятил. Она поручает сэру Тоби позаботиться о нем, что тот и делает, только на свой лад: он сначала насмехается над несчастным спесивцем, а потом запихивает его в чулан. Затем принимается за сэра Эндрю и «Цезарио». Каждому он потихоньку говорит, что его противник свиреп и искусен в фехтовании, но избежать поединка невозможно. Наконец бледные от страха «дуэлянты» обнажают шпаги — и тут вмешивается проходящий мимо Антонио. Он закрывает собой Виолу, приняв ее за Себастьяна, и начинает драться с сэром Тоби, разъяренным тем, что его проделка не удалась. Появляются приставы. Они арестовывают Антонио по приказу герцога. Тот вынужден подчиниться, но просит у Виолы вернуть кошелек — деньги ему теперь понадобятся. Он возмущен тем, что человек, для которого он столько сделал, не узнает его и не хочет говорить ни о каких деньгах, хотя и благодарит за заступничество. Капитана уводят. Виола, понявшая, что ее спутали с Себастьяном, радуется спасению брата.

На улице сэр Эндрю набрасывается на своего противника, в робости которого недавно убедился, и дает ему пощечину, но… это не кроткая Виола, а отважный Себастьян. Трусоватый рыцарь крепко побит. Сэр Тоби пытается вступиться за него — Себастьян обнажает шпагу. Появившаяся Оливия останавливает драку и гонит дядю. «Цезарио, прошу вас, не сердитесь», — говорит она Себастьяну. Она ведет его в дом и предлагает обручиться. Себастьян растерян, но соглашается, красавица сразу очаровала его. Он хотел бы посоветоваться с Антонио, но тот куда-то пропал, в гостинице его нет. Тем временем шут, притворившись священником, долго разыгрывает сидящего в темном чулане Мальволио. Наконец, сжалившись, соглашается принести ему свечу и письменные принадлежности.

Перед домом Оливии герцог и Виола ожидают беседы с графиней. В это время приставы приводят Антонио, которого Виола называет «спасителем», а Орсино — «прославленным пиратом». Антонио горько укоряет Виолу в неблагодарности, хитрости и лицемерии. Из дома появляется Оливия. Она отвергает герцога, а «Цезарио» упрекает в неверности. Священник подтверждает, что два часа назад обвенчал графиню с герцогским любимцем. Орсино потрясен. Напрасно Виола говорит, что он стал ей «жизнью, светом», что он ей «милей всех женщин в мире этом», бедняжке никто не верит. Тут из сада появляются избитые сэр Тоби и сэр Эндрю с жалобами на герцогского придворного Цезарио, за ними с извинениями — Себастьян (незадачливая парочка опять нарвалась на мужчину). Себастьян видит Антонио и бросается к нему. И капитан, и герцог потрясены сходством близнецов. Они в полном недоумении. Брат и сестра узнают друг друга. Орсино, поняв, что тот, кто был ему так дорог в образе юноши, на самом деле влюбленная в него девушка, полностью примиряется с потерей Оливии, которую готов теперь считать сестрою. Ему не терпится увидеть Виолу в женском наряде: «…передо мной предстанет дева, — / Моей души любовь и королева». Шут приносит письмо Мальволио. Странности дворецкого получают объяснение, но Марию не наказывают за злую шутку — она теперь леди, сэр Тоби в благодарность за ее проделки женился на ней. Оскорбленный Мальволио покидает дом — единственный мрачный персонаж уходит со сцены. Герцог приказывает «догнать его и к мировой склонить». Пьеса заканчивается шутливо-меланхолической песенкой, которую поет Фесте.

Краткое содержание комедии Шекспира «Двенадцатая ночь»

Другие сочинения по теме:

  1. Действие происходит в Афинах. Правитель Афин носит имя Тесея, одного из популярнейших героев античных преданий о покорении греками воинственного племени...
  2. Венецианского купца Антонио томит беспричинная печаль. Его друзья, Саларино и Саланио, пытаются объяснить ее беспокойством за корабли с товарами или...
  3. Действие происходит в городе Мессина на Сицилии. Гонец сообщает губернатору Леонато о прибытии в город после победоносного завершения войны дона...
  4. Медник Кристофер Слай засыпает пьяным сном у порога трактира. С охоты возвращается лорд с егерями и слугами и, обнаружив спящего,...
  5. Это волшебная феерия, и еще Белинский отметил, что наряду с «Бурей» «Сон в летнюю ночь» представляет собой «совершенно другой мир...
  6. В этой пьесе снова появляются толстый рыцарь Фальстаф и некоторые другие комедийные персонажи «Генриха IV» — судья Шеллоу, напыщенный драчун...
  7. «Комедия ошибок», «Укрощение строптивой», «Два веронца», «Бесплодные усилия любви», «Сон в летнюю ночь», «Много шуму из ничего», «Как вам это...
  8. Даже беглое сравнение комедий, созданных во второй половине 90-х годов, с более ранними произведениями того же жанра убедительно доказывает, что...
  9. Действие пьесы происходит на уединенном острове, куда все вымышленные действующие лица перенесены из разных стран. Корабль в море. Буря. Гром...
  10. Сказка о Али-Бабе и сорока разбойниках В одном из городов Персии жили два брата, старший Касым и младший Али-Баба. После...

Сохранились сведения, что эта комедия игралась в 1602 году в

юридической корпорации Мидл-Темпль. Из этого не следует, однако, что она

была новой пьесой. Э. К. Чемберс датирует ее 1599-1600 годами. В последнее

время все чаще высказывают мнение, что имя одного из главных героев было

дано Шекспиром в честь итальянца Орсино, герцога Браччиано, посетившего

Лондон в 1600-1601 годах. Таким образом, мнения сходятся на том, что комедию

следует отнести к 1600 году. При этом ее считают последней из жизнерадостных

комедий великого драматурга.

При жизни Шекспира комедия в печати не появлялась и впервые была

Виола) заимствована из книги Барнеби Рича "Прощание с военной профессией"

(1581), но сюжет имел долгую историю до Рича: сначала он появился в

итальянской комедии "Перепутанные" (1531), затем в одной из новелл Банделло

(1554), от него перешел к французу Бельфоре и уже отсюда попал в Англию. Но

заимствованной была только романтическая линия сюжета. Мальволио, сэр Тоби

Белч, Мария, сэр Эндрю Эгьючик - создания Шекспира. Впрочем, и вся

романтическая история тоже по-своему осмыслена Шекспиром.

Название является случайным. Двенадцатая ночь после рождества была

концом зимних праздников, и она отмечалась особенно бурным весельем. К

такому случаю и была приурочена комедия, для которой Шекспир не искал

приписала названию более значительный смысл. Двенадцатая ночь рождественских

праздников была как бы прощанием с весельем. Если верить принятой хронологии

творчества Шекспира, то его комедия оказалась "прощанием с веселостью" и для

самого драматурга. После "Двенадцатой ночи" появляются "мрачные комедии" и

великие трагедии Шекспира, ни одной веселой комедии он уже больше не

Итак, Шекспир прощается с веселостью. Кажется, он и в самом деле

исчерпал все источники комизма и теперь, создавая эту комедию, повторяет в

новой комбинации многое из того, с чем мы уже встречались в его прежних

произведениях. Комическая путаница из-за сходства близнецов составляла

основу сюжета его первой "Комедии ошибок". Девушка, переодетая в мужской

наряд, была в "Двух веронцах", "Венецианском купце" и "Как вам это

понравится". Такой персонаж как сэр Тоби Белч сродни Фальстафу, а Эндрю

Эгьючик - Слендеру из "Виндзорских насмешниц".

Новым вариантом старого комедийного мотива Шекспира является и тема

обманчивости чувств, играющая такую важную роль в "Двенадцатой ночи". Первый

намек на это был в "Комедии ошибок", где мы видели Люциану, ошеломленную

тем, что Антифол Сиракузский, которого она принимает за его брата,

объясняется ей в любви. Еще более развит мотив обманчивости чувств в "Сне в

летнюю ночь": здесь Елена, сначала отвергнутая своим возлюбленным, потом

сама отворачивается от него под воздействием колдовских чар. Но самым ярким

проявлением ослепленности под влиянием любовных чар был, конечно, знаменитый

эпизод, в котором царица эльфов Титания ласкает ткача Основу, украшенного

ослиной головой. В "Двенадцатой ночи" обман чувств характерен для Орсино и

Наконец, как и в ряде других комедий, действие "Двенадцатой ночи"

происходит в обстановке несколько нереальной. Чувства героев являются вполне

земными, и сами они - существа из плоти и крови, но мир, в котором они

живут, - это сказочная для англичан шекспировского времени Иллирия. Красивое

название страны, расположенной на восточном побережье Адриатического моря,

звучало тогда так же Экзотично, как теперь. Весть об этом далеком крае

донесли до Англии моряки, прибывавшие в Лондон со всех концов света. Шекспир

любил выбирать для своих Комедий сказочные, экзотические места действия.

Иллирия, Сицилця, Богемия - эти названия звучали для публики шекспировского

театра романтически, и для романтических историй он выбирал страны с такими

загадочно заманчивыми названиями.

Нужно было это и для данной комедии, для веселой романтической сказки,

которую хотел поведать публике Шекспир. Ведь его "Двенадцатая ночь"

изображает то, что не часто случается в жизни, и если бывает, то только там,

где происходит действие всех сказок, а оно, как правило, там, куда мы

никогда не попадем.

В прекрасной Иллирии живут даже более беззаботно, чем в Арденнском

лесу. Здесь не трудятся, не воюют и только иногда охотятся. Главное же

занятие населения - любовь и развлечения. Этим занимаются все - от герцога

до слуг. Правитель этой сказочной страны делами своего государства не

озабочен. У Орсино более важное занятие: он влюблен и услаждает душу мечтами

о своей прекрасной возлюбленной, слушая музыку.

В эту страну любви и веселых шуток попадает юная Виола сразу же после

кораблекрушения, во время которого она потеряла единственного близкого

человека, брата Себастьяна, как две капли воды похожего на нее лицом. И

стоит ей оказаться на берегу Иллирии, как ее сразу охватывает особая

атмосфера этой сказочной страны. Отважная девушка любит приключения, и раз

судьба забросила ее сюда, она готова пойти навстречу любым неожиданностям.

Переодевшись в мужское платье, она поступает музыкантом ко двору герцога. Ее

маскарад - и средство самозащиты, обычное в те времена, когда женщина должна

была скрывать свою слабость, и проявление свойственного героине авантюризма,

и своего рода "розыгрыш", шутка, породившая неожиданные для нее осложнения.

И, конечно же, она сразу влюбляется, не только потому, что молода, но и

потому, что попала в атмосферу двора, напоенного мечтаниями Орсино о

прекрасной любви. В него она и влюбляется, и эта любовь оказывается для нее

источником мучительных переживаний.

Прелесть ее юной музыкальной души мгновенно завоевывает Виоле нежное

расположение Орсино, чувствующего, что из всех окружающих его паж Цезарио,

как назвала себя Виола, лучше всего способен понять его чувства. Но для

герцога она - мужчина, и, хотя ренессансные нравы поощряли платоническую

страсть между людьми одного пола, о чем свидетельствуют "Сонеты" самого же

Шекспира, Виола жаждет любви иной. Но ей присуща самоотверженность. Ее

любовь не эгоистична. Для нее будет горьким счастьем, если она сумеет

добиться расположения к Орсино со стороны любимой им Оливии. Хотя аналогия

не является полной, но строй чувств Виолы находит некоторое соответствие в

тех же "Сонетах" Шекспира, лирический герой которых тоже испытал горькое

удовлетворение в том, что два прекрасных существа, дорогих для него,

полюбили друг друга. Так или иначе. Виола самоотверженно борется за то,

чтобы Оливия ответила на чувство Орсино взаимностью. Она умеет так красиво

говорить о любви, что добивается неожиданного результата: Оливия влюбляется

в переодетую девушку. И здесь начинается комедия обманчивости чувств,

которую так любил изображать Шекспир.

Из трех романтических героев комедии Виола единственная обладает не

только горячим сердцем, но и ясным умом. Ей одной видна и вся запутанность

ситуации, возникшей из-за ее переодевания. Она принадлежит к числу тех

шекспировских героинь, чья прекрасная женственность сочетается с

устойчивостью чувств, беспредельной верностью, глубиной сердечных

переживаний.

Орсино обладает иным душевным складом. Он, как и Ромео до встречи с

Джульеттой, не столько любит предмет своих воздыхании, сколько влюблен в

любовь. Его молодая душа открылась для большого чувства, но его любовь - это

как бы любование красотой переживаний, связанных с этим чувством. Недаром

ему так нужна музыка. Она и питает и успокаивает его взволнованные эмоции.

Чувства его тонки, и прежние мужественные развлечения, вроде охоты, теперь

не доставляют ему удовольствия. Общение с Цезарио дает ему гораздо больше,

ибо в нежной душе пажа он находит созвучие своим переживаниям. Он даже сам

не сознает, насколько важна для него эта дружба. Когда в финале комедии

оказывается, что Цеэарио - девушка, Орсино не приходится перестраивать свое

отношение к этому юному существу, которое он уже раньше полюбил за то, что

оно так хорошо понимало его чувства. Поэтому для него открытие подлинной

личности Виолы является радостью, и он мгновенно отдает ей всю свою жаждущую

взаимности любовь.

Если вся жизнь Орсино проходит в ожидании большой любви, способной

заполнить его сердце, то с Оливией мы знакомимся тогда, когда она, вопреки

природе, решила отказать себе во всех радостях жизни. Пережив большое горе,

утрату отца и брата, Оливия хотела уйти от суеты мира, закрыть доступ

привязанностям, лишение которых причиняет страдание. Но душой она молода и,

подобно Орсино и Виоле, тоже созрела для любви. Ее решимости вести

отшельнический образ жизни не хватает надолго. Как только появляется

Цезарио, в ней пробуждается сначала любопытство, а затем страсть. Натура

волевая, она готова теперь презреть все и обязательную женскую скромность, и

неравенство положения (Цезарио, хотя "он" и дворянин, все же ниже ее по

званию). И теперь она добивается взаимности с той энергией, какую

Виола-Цезарио проявляла для того, чтобы завоевать ее сердце для Орсино.

Мы смеемся, наблюдая перипетии этой забавной истории, но каким чистым и

прекрасным является этот смех! Нам известно, что Оливия ошибается, но

смеемся мы не над ней, а над причудами юных сердец, ослепленных избытком

кипящих в них чувств. Чувства эти прекрасны и благородны. В них проявляются

лучшие душевные способности человека, но и это лучшее, оказывается, может

поставить в смешное положение того, кто лишен возможности узнать, что

представляет собой тот или та, на кого направлено сердечное чувство.

С Оливией происходит примерно то же, что и с Орсино в конце комедии.

Встретив брата Виолы, Себастьяна, она принимает его за полюбившегося ей пажа

и, дойдя до предела страсти, предлагает ему немедленно венчаться. Случай

свел ее сначала с Виолой, душевные качества которой увлекли воображение юной

графини. Она полюбила Цеэарио-Виолу не за внешность, а за мужество,

характер, настойчивость и поэтичность души. А затем случай же произвел

подмену: Оливия встретила Себастьяна, не только лицом, но и другими

качествами схожего с сестрой. Он смело пошел навстречу неожиданно

обрушившемуся на него потоку страсти Оливии и, подхваченный им,

нежданно-негаданно в один миг обрел счастье, которого другие ищут всю жизнь

и далеко не всегда находят. Так бывает только в сказках, по ведь перед нами

именно сказка о том, как люди ищут счастья в любви, и о том, как оно

приходит к ним совсем не так, как они его ожидали. Орсино добивался Оливии,

а счастье нашел в Виоле; Оливия жаждала взаимности Цезарио-Виолы, а обрела

ее у Себастьяна; Виола страдала, не питая надежд на счастье, но оно

неожиданно само пришло к ней; Себастьян искал сестру, а нашел возлюбленную и

То, что происходит в кругу Ореино - Оливии - Виолы - Себастьяна,

является высокой комедией, комедией чистых и прекрасных чувств. Все очи люди

большого душевного благородства, может быть, даже слишком прекрасные для

реального мира, но идеальный душевный склад таких людей и вносит в жизнь

истинную красоту. Искусство, стремящееся к тому, чтобы поднять человека до

подлинных высот гуманности, истины и красоты, избирает таких героев, чтобы

через них раскрыть, на что способен человек в своих лучших проявлениях.

Но это не та бесплотная идеальность, которая лишает художественное

изображение убедительности, а высокая духовная настроенность, сочетающаяся с

изумительным проникновением в действительные свойства человеческого сердца.

Вот почему Шекспир остается реалистом и тогда, когда погружается в мир

романтики. И поэтому же во всей этой милой сказке, где красивые чувства

ставят людей в смешные положения, мы ощущаем несомненную жизненную правду.

Рядом с этим миром высоких чувств - иной, более земной мир, где человек

предстает не в столь изящном виде, но все же не лишен черт по-своему

симпатичных. Это мир сэра Тоби Белча и Марии. Они - центр его, как центром

мира красивых чувств является Виола.

Сэр Тоби Белч совсем не иллирийский житель. У него не только имя

английское. Он типичный "пожиратель бифштексов" и такой же любитель веселых

попоек, как сэр Джон Фальстаф. Остроумия у него поменьше, чем у славного

рыцаря, но разгульную жизнь он любит не меньше его и хорошей шутке тоже

знает цену.

Как и Фальстаф, сэр Тоби считает, что рожден для веселья и беззаботной

жизни. Но при рождении ему не достались средства для этого, Он обедневший

дворянин и вынужден жить милостями своей племянницы Оливии. Впрочем, его

нисколько не смущает положение приживалы, ибо, как и Фальстаф, о

существовании морали он даже смутно не подозревает. Было бы лишь что поесть,

а главное, выпить! Надо, однако, отдать должное его изобретательности: у

него есть и свой источник доходов, помимо харча, получаемого в доме богатой

племянницы. Он занимается ремеслом, которое в Лондоне шекспировских времен

называлось "ловлей кроликов" - обиранием наивных провинциалов, приезжавших в

столицу, Роберт Грин, недруг Шекспира, в нескольких памфлетах описал приемы

этого вида городской "охоты".

Сэру Тоби удалось подцепить такого "кролика" - это провинциальный

щеголь сэр Эндрю Эгьючик, приехавший в Лондон - простите, в Иллирию, - чтобы

себя показать, людей посмотреть и заодно подыскать богатую невесту. Сэр Тоби

взялся сосватать ему Оливию. Воздыхания сэра Эндрю по Оливии - забавная

пародия на ухаживания Орсино. Конечно, сэр Тоби ни на миг не обманывался

насчет возможности женить этого простачка на Оливии. Обманывался сэр Эндрю,

и этот обман стоил ему дорогонько. Сэр Тоби ест и пьет на его счет, облегчая

кошелек простоватого провинциала. Мы встретим впоследствии у Шекспира еще

одну такую ситуацию - в "Отелло" (Яго и Родриго), но там она кончится для

простака трагично. Но Тоби не Яго, не злодей, а веселый бонвиван, и Эндрю

отделывается потерей кошелька и лошади да несколькими ушибами от Себастьяна.

Под стать пожилому ветрогону сэру Тоби озорная Мария. Она мастерица на

выдумки, которыми потешает себя и других. Ей хочется женить на себе сэра

Тоби: это сравняло бы ее с госпожой, которой она прислуживает. Впрочем,

расчетливость она проявляет не столько в этом, сколько в забавных проделках,

увлекающих ее гораздо больше матримониальных планов. Завлечь сэра Тоби в

сети брака - нелегкое дело, ибо он не из тех мужчин, которые добровольно

расстаются со свободой бражничать и веселиться. Если уж ему и придет в

голову жениться, то разве что на такой озорной девчонке, как Мария, которая

сама неистощима на веселые проделки.

Нельзя сказать, что круг сэра Тоби - это дно жизни, ее подонки.

Конечно, респектабельностью здесь даже не пахнет, но это не мир зла. Если

романтические герои комедии живут в царстве любви, то компания сэра Тоби

живет в царстве веселья, и только ханжи да пуритане откажут этому миру в

моральном праве на существование. Правда, люди этого мира сами о морали не

помышляют, но для нравственного здоровья человечества смех и веселье

необходимы, и в этом оправдание веселых домочадцев графини Оливии.

Есть у этих людей враг - дворецкий Мальволио. Положение он занимает

невысокое, но окружающим может принести достаточно вреда. Он враг не только

им, но и приятной жизни вообще. Мальволио - сухой, чопорный, суровый

человек, и есть в нем нечто пуританское. Он охотно поддерживает Оливию в ее

стремлении соблюдать траур и жить, отгородившись от сует жизни. С

неудовольствием смотрит он на благосклонность Оливии к Цезарио. Его

возмущает уже одно то, что люди хотят и могут веселиться, предаваться

развлечениям и любить. Сам он имеет одну страсть - честолюбие. Положение

дворецкого дает ему малую, но ощутимую власть над домочадцами Оливии.

Правда, они весьма непокорны и ему постоянно приходится воевать с ними, но

он не теряет надежды укротить их.

Веселая компания сэра Тоби решает проучить Мальволио. Как это сделать,

придумывает хохотушка Мария. Этот эпизод слишком известен, и нет нужды

пересказывать его. Остановимся на характере его.

Поначалу розыгрыш, заставляющий Мальволио поверить, что Оливия влюблена

в него, кажется просто смешным и безобидным. Постепенно, однако, шутники

доходят до того, что издеваются над Мальволио не без ожесточения и злости.

Современному читателю и особенно зрителю шутка начинает казаться слишком

грубой и жестокой, и она уже не доставляет удовольствия. Но не следует

забывать, что сэр Тоби и его компания - люди в самом деле грубоватые,

любящие на английский манер самые беспощадные "практические шутки" -

розыгрыши, от которых человек может иногда серьезно пострадать. Публика

шекспировского театра, для которой и казни были интересным зрелищем,

смотрела на подобные шутки иначе, чем мы. Одна из шуток - появление шута в

облачении священника и исповедь Мальволио (IV, 2)представляет собой пародию

на католическую обрядность (над католицизмом в протестантской Англии

разрешалось потешаться).

Образ Мальволио, вначале комический, постепенно приобретает иную

окраску. В нем появляется нечто вызывающее жалость. Это с одной стороны. А с

другой - фигура его становится зловещей. И хотя в этом мире веселья и любви

он бессилен, мрачная тень, отбрасываемая им, напоминает о зле, которое

существует в реальном мире, ибо, пусть в приуменьшенном виде, он все же

обладает такими чертами, которые омрачали ренессансные идеалы. Его

честолюбие, злобность, ханжество и мстительность были теми пороками, которые

Шекспир видел и показывал как источники трагического в жизни.

Но здесь Мальволио только угрожает. В мире сказки он немощен. Поэтому

даже его герцог велит "уговорить на мир". Мальволио, однако, покидает сцену

непримиренным и непримиримым врагой радости и веселья. Они торжествуют

победу в серии браков, завершающих комедию. А у нас остается ощущение, что

хотя все кончается благополучно, но где-то за пределами этого сказочного

мира таятся страшные угрозы человеку и человечности.

Шекспир остается верен себе в том, что даже этот зловещий образ не

превратил в ходульное воплощение злодейства. Прежде всего это своеобразный

человеческий характер, пусть неприятный, но безусловно реальный. Сэр Тоби,

Мария и остальные правы, воюя против Мальволио. Но не вся правда на их

стороне. Выше та правда, которая воплощена в душевном благородстве Виолы,

Орсино и Оливии. Но в общем люди этих двух миров - союзники в отрицании

ханжества и утверждении радости жизни. При этом счастье благородной любви

выше тех примитивных удовольствий, ради которых живут Тоби и иже с ним.

Кроме Мальволио, все персонажи комедии добры, жизнерадостны, отзывчивы

и веселы. По есть еще один персонаж, выделяющийся среди них. Это шут Фесте.

Мы видим его в числе участников веселого розыгрыша, учиняемого над

Мальволио, слышим его дерзкие шутки над теми, кому он обязан повиноваться.

Он один из самых остроумных шекспировских шутов. Но есть в нем черта,

отличающая его от всех предшественников в комедиях Шекспира.

Фесте меланхоличен, в нем ощущается некоторая усталость от веселья,

которым другие так непринужденно наслаждаются. Он выступает в комедии как

выразитель настроений, расходящихся с общим тоном ее. В меланхолии Фесте

критика давно уже увидела предвестие будущего трагизма Шекспира.

Между тем образ Фесте, каким мы его теперь знаем, - результат

изменений, внесенных в комедию в процессе ее сценической истории на

шекспировском театре. Открытием этого мы обязаны трем исследователям -

Флэйю, Ноблу и Дж. Доверу Уилсону.

Чтобы понять суть дела, надо вспомнить начало комедии. Виола говорит,

что она умеет петь и играть на музыкальных инструментах. В качестве

музыканта она и поступает ко двору Орсино. Но в нынешнем тексте она нигде не

поет и не музицирует. Что это - "забывчивость" Шекспира? Нет. Первоначально

роль Виолы исполнял мальчик-актер, умевший красиво петь и игравший на

музыкальных инструментах. Нетрудно представить себе, что именно Виола

исполняла грустную песню "Поспеши ко мне, смерть, поспеши...", которая так

понравилась Орсино. Она соответствовала и его печальному настроению,

вызванному неразделенной любовью, и чувствам самой Виолы.

Но прошло время, мальчик-актер утратил данные, необходимые для этой

роли, и песня должна была выпасть из пьесы. Но тут помогло новое

обстоятельство. В труппу Бербеджа - Шекспира вступил замечательный комик

Роберт Армин, превосходный музыкант, обладавший хорошим голосом. Песня была

передана ему. Вчитываясь внимательно в текст, нетрудно увидеть, как была

переделана сцена для того, чтобы Фесте был призван ко двору Орсино и

исполнил лирическую песню. По-видимому, заодно была добавлена и

заключительная песенка, также исполняемая Фесте и носящая

иронически-меланхолический характер.

Именно таким путем, по-видимому, проникли в комедию те меланхолические

мотивы, которые не только придали новую окраску образу Фесте, но и наложили

печать на всю пьесу в целом. Переделка эта относилась уже к тому времени,

когда Шекспир создавал свои великие трагедии и "мрачные комедии". Отсюда

можно сделать вывод о том, что внесение новых мотивов в комедию не было

случайностью. Но не следует преувеличивать их значение. "Двенадцатая ночь"

остается одной из самых жизнерадостных, оптимистических комедий Шекспира.

Создавая ее в первоначальном виде, Шекспир и не подозревал ни о каком

"прощании с веселостью". Лишь потом оказалось, что он никогда уже больше не

смог написать ни одной такой веселой и очаровательной комедии, как эта.

Комедия в пяти актах

Действующие лица:

Орсино, герцог иллирийский

Себастьян, брат Виолы

Капитан корабля, друг Виолы

Сэр Тоби Белч, брат Оливии

Сэр Эндрю Эгьючийк

Мальволио, дворецкий Оливии

Фабиан, слуга Оливии

Фесте, шут Оливии

Оливия Виола
Мария, камеристка Оливии

Действие происходит в небольшом городке в Иллирии на берегу моря.

Акт I

Орсино у себя во дворце рассказывает слугам, как сильно он влюблен в Оливию:

Когда я встретил в первый раз Оливию,
Весь воздух словно чистым стал от скверны!
Я в тот же миг был обращен в оленя,
И с той поры меня, как злые псы,
Теснят желанья.

Оливия же упорно отказывает герцогу. Предлогом служит то, что она удалилась от мира, чтобы скорбеть по умершему год назад отцу, а вслед за тем - и любимому брату. Герцога такая удивительная верность близкому человеку восхищает. Он понимает, что если девушка так «нежно платит долг любви» брату, то когда она встретит настоящего избранника своего сердца, ее страсть вспыхнет с небывалой силой.

Капитан спасает Виолу во время кораблекрушения. Девушка спрашивает его о судьбе своего брата Себастьяна, который плыл на том же корабле. Капитан отвечает, что юноша привязал себя к толстой мачте, с которой и носился по волнам, однако, спасся ли он, никто не видел. Капитан - уроженец Иллирии, он рассказывает Виоле, что правит страной герцог Орсино, влюбленный в красавицу Оливию. Виола, которая мечтает выйти за герцога замуж, уговаривает капитана помочь ей устроиться слугой у Орсино. Виола переодевается в мужское платье, свою одежду оставляет в доме капитана, просит его представить ее герцогу как евнуха, а о настоящем имени Виолы молчать.

Сэр Тоби беспробудно пьянствует в доме своей племянницы Оливии, хотя та постоянно через Марию напоминает ему, что в доме, где царит траур по умершему брату Оливии, подобные кутежи неуместны. С целью прекратить бессмысленное проливание слез, сэр Тоби приводит в дом Оливии сэра Эндрю Эгьючийка - «нелепого кавалера», недалекого человека, состоятельного расточителя. Сэр Тоби надеется, что даже если Оливия и не выйдет замуж за сэра Эндрю (в чем он практически уверен), то тот хоть успеет потратить достаточно золотых дукатов на совместные с сэром Тоби попойки.

Сэр Эндрю стремится уехать домой, потому что изрядно поиздержался, а по поведению Оливии уже можно с уверенностью сказать, что она вряд ли изберет его себе в супруги - тем более, что у сэра Эндрю есть такой серьезный конкурент, как Орсино. Ho сэр Тоби уверяет приятеля, что Оливия «не возьмет мужа, который бы ее превосходил, будь то богатством, летами или умом». Сэр Эндрю соглашается остаться и пытать счастья еще в течение месяца.

Виола, переодетая юношей, служит у герцога Орсино под именем Цезарио. Она сразу привлекает к себе внимание Орсино и начинает пользоваться его неограниченным доверием. Орсино посвящает Виолу-Цезарио в самые сокровенные свои мысли и планы, избирает своим душеприказчиком в вопросах, касающихся объяснения с Оливией. Орсино просит Виолу-Цезарио от его имени отправиться к Оливии и, невзирая ни на какие ее отговорки, добиться с ней встречи и сосватать ее герцогу. Виола соглашается исполнить приказ своего господина, недоумевая про себя: «Как же быть со мной? Сват сам хотел бы стать его женой».

Шут интересуется у Оливии, почему она в постоянной печали по умершему брату: если, по ее мнению, душа покойного находится в раю, то глупо грустить об этом. Оливии такие рассуждения кажутся забавными, а Мальволио крайне высокомерно и самолюбиво критикует шута и снисходительное отношение к нему Оливии. Ta считает, что Мальволио «ни в чем не находит вкуса. Кто великодушен, безвинен и вольного склада ума, тот примет, как птичьи стрелы, то, что он считает пушечными ядрами. Признанный шут не оскорбляет, хоть он только и делает, что издевается, - как не издевается и заведомо умный человек, хотя бы он только и делал, что порицал».

Мария докладывает, что какой-то молодой человек во что бы то ни стало хочет поговорить с Оливией. Поначалу та отказывается, потому что подозревает, что у ворот стоит очередной посланник Орсино, чьи объяснения в любви Оливия совершенно не хочет слушать. Однако узнав, что молодого человека задерживает ее дядя, сэр Тоби, который с утра пораньше уже пьян, Оливия решает наперекор ему впустить гостя и побеседовать с ним.

Виола-Цезарио сразу же производит на Оливию весьма приятное впечатление - внешностью, манерой держаться, умением говорить. Хотя Виола и произносит речи от имени Орсино, «жестокосердная» Оливия продолжает их слушать с удовольствием. Она интересуется происхождением мнимого Цезарио, пытается наградить его (Виола отказывается от денег), просит зайти к ней еще раз - якобы, чтобы рассказать, какое впечатление произвел на герцога ее отказ. Когда Виола-Цезарио удаляется, Оливия уже понимает, что «этот юный образ» прочно завладел ее сердцем. Оливия посылает вслед Виоле Мальволио, чтобы он отдал той перстень, который якобы забыт посланником Орсино у Оливии.

Акт II

Антонио и Себастьян прощаются на морском берегу. Антонио спас юношу во время кораблекрушения и так к нему привязался, что готов сопровождать его повсюду в качестве слуги, несмотря на то, что «к нему враждебны при дворе Орсино». Себастьян рассказывает храброму Антонио, что у него была сестра, которая, как полагает Себастьян, погибла во время кораблекрушения. Девушку, по словам Себастьяна, хоть их двоих «и считали похожими, многие, однако же, признавали красавицей».

Мальволио догоняет Виолу-Цезарио и вручает ей перстень, якобы забытый ею у Оливии. Мальволио также передает поручение своей госпожи: Цезарио приглашен вновь навестить Оливию и сообщить, как отнесся Орсино к возврату своего «подарка». Виола недоумевает по поводу случившегося: ведь она прекрасно помнит, что никакого перстня от имени Орсино Оливии не передавала. Виола припоминает, что Оливия разговаривала с ней нежно, смотрела влюбленными глазами, а стало быть, «хитрость чувства за ней послала хмурого гонца, вернула перстень, ей никем не данный». Виола принимается размышлять вслух о коварстве наряда, сыгравшем над нею, Орсино и Оливией злую шутку:

Как быть теперь? В нее влюблен
мой герцог;
Я, бедное чудовище, - в него;
Она пленилась, по ошибке, мною.
Что будет дальше? Если я мужчина,
Я безнадежна для его любви,
А если женщина, - увы! - как тщетны
Оливии несчастной будут вздохи!
О время, здесь нужна твоя рука:
Мне не распутать этого клубка!

Сэр Тоби и сэр Эндрю выпивают в доме Оливии. Вся речь сэра Тоби пересыпана цитатами, выдернутыми из баллад того времени. Мария заявляет, что Оливия велела ей выставить обоих мужчин за ворота, поскольку их поведение (они горланят песни среди ночи) оскорбляет чувства Оливии. Мальволио также от имении Оливии довольно сурово читает сэру Тоби нотацию. Тот в ответ ставит дворецкого на место, советуя ему на будущее соблюдать субординацию, не забывать, что он разговаривает со знатным господином. Когда надутый Мальволио удаляется, сэр Эндрю размышляет, не вызвать ли ему дворецкого на поединок. Однако Мария, которой высокомерие Мальволио тоже надоело, предлагает более остроумный вариант мести. Она хочет написать от имени Оливии (а их почерки очень похожи) «некие темные любовные письма, где по цвету бороды, по форме ноги, по манере ходить, по описанию глаз, лба и цвета лица он (дворецкий) увидит весьма безошибочно изображенным самого себя» и подкинуть их на пути Мальволио. Он подумает, что Оливия влюблена в него и примется ухищряться, чтобы еще больше понравиться ей, а стало быть будет «выглядеть ослом». Мария приглашает сэра Тоби и сэра Эндрю понаблюдать за реакцией Мальволио и поучаствовать в розыгрыше. Они с удовольствием соглашаются и отправляются спать. Таким образом Марии удается установить тишину в доме.

Орсино замечает, что Виола-Цезарио, «хоть и молод», но его глазам «уже была желанна чья-то милость». Он спрашивает, в кого влюблен его мнимый слуга. Виола отвечает, что избранница его сердца во всем похожа на герцога, она и по возрасту близка Орсино. Тот возражает против такого выбора Цезарио - «муж быть должен старше». Виола-Цезарио рассказывает, что Оливия передала Орсино окончательный отказ. Услышав, что герцог не намерен принимать отказа, Виола задает ему вопрос: как же быть женщине, которая, например, влюблена в Орсино, но он ее отвергает - принимать или не принимать отказ? Герцог заявляет, что любовь женщины не может быть столь страстной и глубокой, как любовь мужчины. Ho Виола-Цезарио возражает:

Мы больше говорим, клянемся больше;
Ho это - показная сторона:
Обеты щедры, а любовь бедна.

Герцог вновь отправляет Виолу-Цезарио к Оливии, чтобы передать той, что он не намерен отступаться от нее.

Из засады сэр Тоби, сэр Эндрю и слуга Оливии Фабиан наблюдают за тем, как Мальволио читает подброшенное ему Марией письмо. Письмо превращает дворецкого «в мечтательного идиота», по выражению Марии: он принимается вслух воображать себе картины супружеского счастья с Оливией, «величавого поведения» с домочадцами, произносит распоряжения, которые он будет отдавать сэру Тоби, и пр. Мальволио решает одеваться так, как написано в письме (и якобы нравится Оливии, тогда как на самом деле она терпеть не может желтых чулок и подвязок крест-накрест), становится «неприступен и надменен» и принимается постоянно улыбаться, что придает его обычно строгому лицу несколько глупый вид. Дождавшись, когда Мальволио удалится, приятели осыпают Марию похвалами, называют ее «дьяволом остроумия», а сэр Тоби даже предлагает жениться на ней.

Акт III

В саду Оливии Виола беседует с шутом Оливии. Она отдает должное уму и дипломатичности «дурака»:

В нем есть мозги, чтоб корчить дурака;
А это дело требует смекалки:
Он должен точно знать, над кем он шутит,
Уметь расценивать людей и время...
Есть мудрый смысл в дурачестве таком;
А умный часто ходит дураком.

Появляется Оливия. Она признается Виоле-Цезарио в любви. Опешившая Виола объясняет, что никогда не любила и не полюбит ни одной женщины. Она прощается с Оливией и обещает «больше никогда ей графских слез не приносить». Однако Оливия просит мнимого Цезарио еще и еще навещать ее. Сэр Эндрю, издалека видевший, сколь любезна была Оливия с юношей (Цезарио), собирается немедленно уезжать. Он считает, что его собственные шансы на женитьбу на Оливии близки в такой ситуации к нулю. Сэр Тоби и Фабиан разубеждают его. Они мотивируют любезность Оливии только тем, что девушка-кокетка, видя, что сэр Эндрю наблюдает за ней, хотела пробудить в нем ревность. Фабиан советует сэру Эндрю вызвать юношу (Цезарио) на дуэль. Сэр Тоби обещает передать вызов и подстрекнуть Цезарио к ответу. Эта забава интересна ему тем, что ни сэр Эндрю, ни юноша не отличаются воинственностью и жестокостью, а стало быть станут всячески избегать поединка, что создаст дополнительный повод сэру Тоби вытянуть из них деньги (как мнимую плату противнику за то, что он откажется от поединка).

Антонио признается Себастьяну, что тайно сопровождал его на случай, если молодой человек попадет в беду и ему понадобится защита. Oii рассказывает и о том, что если его поймают в городе, то арестуют. Себастьян благодарен ему за такую верность. Антонио дает Себастьяну кошелек с деньгами и советует ему, осмотрев окрестности, приходить на постоялый двор «У Слона», где он будет его ждать. Себастьян обещает прибыть через час.

Оливия ожидает прихода Цезарио, размышляет, что бы подарить ему, чтобы заслужить его расположение («ведь молодость купить бывает легче, чем Еыпросить»). Появляется Мальволио, празднично разряженный, с улыбкой на лице. Оливия подозревает, что он болен странным душевным недугом, особенное недоумение у нее вызывают строки из письма, подкинутого Марией Мальволио, которое дворецкий все время цитирует. Мария докладывает о приходе Цезаррго, и Оливия поспешно убегает. Появляется сэр Тоби, с которым Мальволио разговаривает крайне высокомерно, чем повергает первого в неописуемый восторг.

Оливия объясняется с Виолой еще раз, но та отвергает ее любовь, напоминая, что ее безответная страсть так схожа с безответным чувством герцога Орсино. Виола прощается с Оливией, но перед уходом ее останавливают сэр Тоби и Фабиан. Они передают Виоле-Цезарио вызов на дуэль от сэра Эндрю. Виола в замешательстве. Она не понимает, чем могла навлечь на свою голову гнев рыцаря, просит сэра Тоби передать сэру Эндрю извинения - словом, всячески старается избежать поединка. Тот обещает помочь незадачливому юноше и отправляется «улаживать дело миром». Однако сэру Эндрю сэр Тоби передает, что Цезарио - сущий дьявол и рвется в жестокую битву не на жизнь, а на смерть. Однако сэр Тоби клянется, что Цезарио согласен участвовать в дуэли, как его обязывает долг чести, но обещает не убивать сэра Эндрю. На таких условиях перетрусивший сэр Эндрю согласен драться. Однако в дело вмешиваются неожиданные обстоятельства: появляется Антонио, вступается за Цезарио и объявляет, что намерен сражаться вместо него. Сэр Тоби выхватывает шпагу: он готов сразиться с Антонио, как посредник с посредником. В этот момент входят приставы. Они арестовывают Антонио. Антонио просит у Виолы (которая в мужском наряде как две капли воды похожа на своего брата Себастьяна) часть одолженных Себастьяну денег. Виола не понимает, о чем идет речь, предлагает Антонио взять часть ее собственных скудных средств. Антонио приходит в ярость от вероломства мнимого Себастьяна - после всего того, что он для него сделал. Однако Виола настойчиво повторяет, что видит Антонио впервые и никаких услуг он ей не оказывал. Под конец Антонио бросает в лицо мнимому Себастьяну упрек в низости, при этом называя его по имени. Антонио уводят. Услышав имя Себастьяна, Виола не смеет поверить своей радости. Она догадывается, что Антонио перепутал ее с братом, а значит, Себастьян жив и находится где-то неподалеку.

Сэр Тоби решает довести начатый розыгрыш до конца и передет сэру Эндрю, что тот просто обязан возобновить свой вызов: раз Цезарио так гнусно вел себя по отношению к другу, который выручил его из беды, то он трус. Так что сэру Эндрю ничего не будет стоить одержать над ним решительную победу. Вдохновленный таким посылом, сэр Эндрю устремляется вслед Цезарио.

Акт IV

Шут, посланный Оливией вслед Цезарио, натыкается в городе на Себастьяна. Тот отказывается признать его, говорит, что никогда не видел ни шута, ни его госпожи. В этот момент появляется сэр Эндрю, который принимается колотить Себастьяна, полагая, что перед ним - трусливый Цезарио. Однако Себатьян решительно отвечает на нападение, чем повергает сэра Эндрю в ужас. Сэр Тоби перехватывает инициативу, обнажает шпагу. Себастьян готов драться и с ним. Шут поспешно отправляется к Оливии, чтобы доложить ей о происходящем. Оба противника Себастьяна ранены. Оливия вбегает, останавливает разбушевавшегося сэра Тоби, гонит его прочь, а Себастьяна, называя его Цезарио, ласково успокаивает и зовет к себе. Потрясенный и очарованный, Себастьян охотно следует за девушкой.

Мария переодевает шута в рясу священника, чтобы он «исповедовал» заключенного Оливией в подвал Мальволио (дабы его душевное расстройство не повредило никому в доме). Шут представляется Мальволио отцом Топасом. Во время «исповеди» мнимый священник всячески старается внушить Мальволио мысль о том, что он действительно безумен (например, заявляет, что в подвале светло, как днем, хотя на самом деле там кромешная мгла; спрашивает Мальволио, что то? думает об учении Пифагора (о переселении душ умерших в тела животных) и, получив резко отрицательный ответ (вполне в соответствии с христианским вероучением), заявляет, что Мальволио будет пребывать во тьме, пока не уверует в это учение). Сэр Тоби поздравляет шута с удачным исполнением роли сэра Топаса, но просит продумать, как «попристойнее» выйти из ситуации и освободить Мальволио. Сам сэр Тоби в таких неладах с племянницей, что этот розыгрыш может ему дорого обойтись. Тем временем Мальволио, уже увидев шута в его настоящем облике, просит того принести ему бумаги и чернил: он намерен написать объяснительное письмо Оливии, которое, по его мнению, положит конец всем его недоразумениям.

Оливия приводит в дом настоящего священника и торопит его совершить над ней и Себастьяном (которого по-прежнему принимает за Цезарио) обряд венчания. Немного удивленный такой поспешностью, Себастьян с готовностью соглашается. Он счастлив, и радость его омрачает только одно: он ходил к «Слону» искать Антонио, но не нашел своего друга.

Акт V

Орсино в сопровождении Виолы-Цезарио появляется перед домом Оливии. Мимо ведут Антонио. Виола указывает на него герцогу, рассказывает, как Антонио спас ее от неминуемого убийства на дуэли. Орсино узнает Антонио - он был капитаном судна, нанесшего поражение кораблю герцога, «так что даже зависть и язык потери ему воздали честь и славу». Антонио признается герцогу, что он появился в городе ради Себастьяна-Виолы-Цезарио, рассказывает, при каких обстоятельствах спас юноше жизнь, как дал ему денег, как обещал устроить на ночлег и как коварно был обманут им, когда Виола-Цезарио отказался признать его.

Входят Оливия и ее приближенные. В ходе допроса Орсино удается выяснить, что Антонио находился вместе со спасенным им юношей в течение трех месяцев, так что это точно не мог быть Цезарио-Виола. Последний эти три месяца прослужил у Орсино. Оливия обращается к Виоле-Цезарио уже как к своему законному супругу и очень оскорбляется, услышав в ответ, что та собирается повсюду следовать «за тем, кто дороже глаз и жизни бренной», т. е. за Орсино. Священник подтверждает, что Цезарио состоит в законном браке с Оливией, но потрясенная Виола все отрицает. Орсино обвиняет Виолу-Цезарио в измене, в подлости и в обмане: ведь юноша ухитрился за его спиной тайком жениться на его возлюбленной.

Появляется сэр Эндрю, которому Себастьян на дуэли проломил голову, но потерпевший уверен, что это дело рук Цезарио. Виола снова принимается все отрицать. Входит Себастьян, он просит прощения у Оливии за то, что ранил еще и сэра Тоби, ее родственника, объясняет, что ничем не спровоцированное нападение последнего вынудило его применить силу. Орсино поражен:

Антонио узнает Себастьяна, тот радостно приветствует Антонио. Виола и Себастьян задают друг другу вопросы, по которым они доподлинно узнают, что они действительно брат и сестра (во избежание обмана, который возможен при переодевании). Виола открывается присутствующим, объясняет, что переоделась мужчиной, чтобы легче войти в доверие к любимому ею Орсино. Орсино просит ее показаться ему в девичьем платье. Потрясенный красотой девушки, он просит ее согласия на брак с ним. Виола с радостью принимает предложение. Оливия называет ее сестрой, назначается свадьба.

Оливия вспоминает, что надо освободить Мальволио. Появляется шут с письмом Мальволио к Оливии. В нем дворецкий пишет о том, что побудило его вести себя столь странным образом, что Оливия заточила его в подвале. Мальволио прилагает мнимое любовное письмо своей хозяйки. Фабиан приводит и самого Мальволио. Оливия объясняет ему, что произошло недоразумение - письмо написано не ее почерком, хотя некоторое сходство, безусловно, есть. Она узнает руку Марии. Фабиан вступается за девушку, рассказывает, что они с сэром Тоби подстроили всю шутку с Мальволио «ввиду его дурных и неучтивых поступков... но так как злость была веселой, то здесь скорей уместен смех, чем месть, к тому же если справедливо взвесить взаимные обиды». Мария же только выступила талантливой исполнительницей их замысла, и за это сэр Тоби на ней женился. Все заключают мир и отправляются праздновать три свадьбы.

Основу пьесы составляет классический сюжет литературы времён средневековой Европы. Во время ночного кораблекрушения близнецы брат и сестра потеряли друг друга. Каждый из них не знает, жив или нет другой.

Сестра в поисках брата переодевается молодым человеком, надеясь, что этот маскарад позволит ей быстрее отыскать брата. Это переодевание и приводит к той череде удивительных и комичных событий, описанных в комедии.

Поучительная идея комедия заключается в том, что, любые неприятности можно преодолеть. Но самое главное это то, что ни когда не стоит отчаиваться и впадать в уныние. В любой, даже самой сложной ситуации ни когда не стоит отчаиваться. Жизнь приносит не только разочарование и горечь потерь, но и счастье и любовь. И как во всех комедиях Шекпира наглядно показано, что ни когда не стоит терять чувство юмора.

Читать краткое содержание Двенадцатая ночь Шекспира

События, описанные в комедии, происходят в стране, которая придумана автором и называется Иллирия. Один из молодых, но влиятельных герцогов по имени Орсино, мучается от неразделённой любви к молодой и очень красивой графине Оливии. В её жизни произошло скорбное событие – скоропостижно умер брат.

По традициям того времени она носит траур и не может ответить на настойчивые ухаживания своего соседа герцога. Но молодой герцог не собирается отступать от достижения намеченной цели. Так как сам лично, не может часто бывать в доме у непреклонной Оливии, он принимает на службу, понравившегося ему, молодого человека по имени Цезарио, в качестве секретаря.

Доверяя ему все сокровенные тайны своей безответной любви, он даже не догадывается, что его молодой секретарь – это прекрасная девушка. Её имя Виола, и она разыскивает потерявшегося своего брата близнеца Себастьяно. Они вместе плыли на корабле. Во время шторма их корабль разбился о прибрежные скалы, и они потеряли друг друга. Надеясь на то, что брат её спасся, она переодевается молодым человеком и отправляется на поиски брата. Ей кажется, что в незнакомой стране именно в образе юноши будет значительно проще заниматься поисками.

С этой целью она поступает на службу к молодому и очень влиятельному герцогу. Обладая литературным талантом, она помогает ему составить письмо к непреклонной Оливии. Орсино доверяет своему секретарю выполнить эту деликатную миссию – отнести письмо и убедить Оливию ответить на его чувства. Но, как и случается в подобных ситуациях, Виола сама воспылала любовью к своему хозяину герцогу. Поэтому выполнять посланника к графине ей очень неприятно, но ради поисков брата она соглашается на это.

Оливия, выслушав долгие уговоры, соглашается принять посланника герцога, и выслушать его просьбу. Прочитав письмо, и выслушав красноречивые признания Цезарио от имени герцога, она не может ответить на его чувства и стать его супругом. Неудачная попытка не останавливает герцога, и он ещё раз отправляет Цезарио к графине. И второй визит оказывается не удачным. Но этот приём для Цезарио оказывается более благосклонным и графиня в знак хорошего расположения дарит ему на память перстень. После очередного визита Оливия уже не скрывает свои симпатии к посланцу и пытается это показать знаками расположения к нему.

Кроме герцога, руки Оливии пытается добиться друг её дяди некто сэр Эндрю. Третьим поклонником является дворецкий графини Мальволио, который всеми силами пытается добиться руки и сердца своей молодой хозяйки.

В порыве ревности сэр Эндрю вызывает Цезарио на поединок. Во время их дуэли мимо проходит бывший капитан судна Антонио и вступается за Цезарио, приняв его за брата Себастьяна, который так похож на свою сестру. В результате дуэль превращается в поединок между дядей графини и капитаном Антонио. Патруль арестовывает капитана. Цезарио (Виола) не узнаёт капитана. Но из этого разговора она начинает понимать, что её брат жив.

По воле случая Виола уходит и на её месте оказывается Себастьян. Молодой человек даёт достойный отпор сэру Тобио. В это время в драку вмешивается Оливия и уводит Себастьяна в свой дом. Здесь она признаётся Себастьяну в своей любви и соглашается стать его супругой. Молодой человек ни чего не понимая всё же соглашается на брак с молодой и красивой графиней.

Виола открывается герцогу и объясняет ему, с какой целью ей пришлось переодеться юношей, а так же признаётся в свой любви. Герцог смиряется с потерей Оливии и отвечает на чувства Виолы.

Вся эта весёлая неразбериха заканчивается только после того, как встречаются Себастьян и Виола. Как положено по сюжету, история заканчивается двумя счастливыми свадьбами Орсино с Виолой и Себастьяна с Оливией.

О пьесе

Пьеса Шекспира с оригинальным названием «Двенадцатая ночь или Что угодно» увидела свет в период с одна тысяча шестисотого до тысяча шестьсот второй год. Такое название она получила в честь двенадцатой ночи, которая завершает череду зимних праздников. Эти праздники очень активно и весело проводились при дворе английской королевы в средние века. В конце семнадцатого века эта пьеса имела ещё одно название, по имени одного из её персонажей – «Мальволио».

Картинка или рисунок Двенадцатая ночь

Туманным мартовским днем художник Саврасов сидел за столом. Он выпивал водку из серой рюмки, рядом сидел худющий мальчик, его ученик Левитан. Саврасов говорил ему, что множество людей стесняются своей Родины

  • Краткое содержание Пришвин Таинственный ящик

    В начале рассказа заходит разговор о волках. Бывалый охотник утверждает, что человеку нечего бояться волков. Ведь волк – это всего лишь животное, а человек – существо разумное и потому может легко справиться со зверем при помощи оружия или же своего ума