Понимает английский но не разговаривает на нем. Почему ты до сих пор не говоришь на английском

1 5 013

Сын бедного плотника Джузеппе Меццофанти, который стал итальянским кардиналом, говорил на ста языках. А знаменитый российский академик Зализняк знает больше сорока. Так почему же наши дети, зубрившие английский 10 лет, не могут сносно объясниться хотя бы на одном-единственном иностранном?

Сын бедного плотника Джузеппе Меццофанти, который стал итальянским кардиналом, говорил на ста языках. А знаменитый российский академик Зализняк знает больше сорока. Так почему же наши дети, зубрившие английский 10 лет, не могут сносно объясниться хотя бы на одном-единственном иностранном?

Как выбрать репетитора по иностранному языку? Разбираемся вместе.

1. Язык - это не предмет

В школе язык преподают как обычный предмет, такой же, как математика или физика. Вместо формул и теорем - правила орфографии и пунктуации. Причём это касается не только иностранного, но и русского языка.

Преподаватели нацелены на формальную грамотность и мотивированы натаскать ученика на сдачу ЕГЭ . Выполнил задание, вот и молодец.

Если бы мы изучали русский только в школе, то выучились бы лишь расставлять запятые и разговаривать фразами типа «мама мыла раму». Потому что правилами не разговаривают.

2. Английский - не русский

Для упрощения процесса в школе учат так, будто английские слова - это всего лишь эквиваленты русских, только звучат по-другому. «Кошка» - «кэт», «собака» - «дог». Учителям некогда вдаваться в тонкости построения английских предложений, и дети, по сути, говорят русскими фразами, составленными из английских слов.

Всё кажется просто, пока мы не начнём беседовать с англичанином или американцем. В этот момент и рождаются анекдоты про странную русскую скороговорку «ту-ти-ту-ту-ту», при помощи которой наши соотечественники безуспешно пытались заказать «два чая в двадцать второй номер».

3. Мало слов для изучения

Какой словарный запас иностранного языка получают дети в средней школе? Правильный ответ - около 2 500 слов. Шведский полиглот Эрик Гуннемарк подсчитал, что для полноценного общения требуется около 8 000 слов. Это почти в три раза больше школьного словаря, даже выученного на пятёрку.

4. Нет времени - нет языка

По программе, утверждённой Министерством образования РФ, английский язык в средней школе преподают аж 10 лет, со 2-го по 11-й класс. Переводим годы в уроки и получаем 735 часов базового образования или 945 часов, если в старших классах английский выбран профильным предметом.

Вот только не забыть бы, что школьники изучают английский язык не индивидуально, а в группах по 15–20 человек. И далеко не каждому учитель успевает задать хотя бы один вопрос.

По наблюдениям репетиторов и преподавателей языковых курсов, в группе из трёх человек каждый ученик успевает поговорить не более 20% урока. Если совсем уж оптимистично предположить, что в группе из 15 человек школьнику удаётся пообщаться на английском хотя бы 10% времени, мы получим 75 часов за всё время обучения в школе .

Всё по тем же наблюдениям, если обучаться языку с нуля, то через 170 часов разговорной практики можно достигнуть уровня речи… шестилетнего английского ребёнка!

Итого: чтобы говорить, как шестилетний англичанин, нужно учиться в школе примерно в 2,5 раза дольше.

5. Язык меняется

В Oxford English Dictionary около 500 000 словарных статей. Каждое слово может иметь разное значение в зависимости от контекста. И этот контекст меняется с каждым годом. Фразу: «Мальчик склеил модель в клубе» романтик 60-х годов ХХ века и современный хипстер поймут совершенно по-разному. Потому что с течением времени в этой фразе изменился смысл каждого слова.

Точно так же меняются контекст и значение выражений в английском языке. А в школе продолжают зубрить топики из прошлого века, оторванные от жизни и наполненные устаревшей лексикой. По современным пособиям типа Сutting Edge, English File, New Total English, Round-Up, учебникам английского языка для детей издательства Pearson Longman или Oxford сегодня преподают живой английский только репетиторы или преподаватели продвинутых

Сейчас я хочу порассуждать с Вами на тему, почему многие из Вас, зная английский язык не могут на нем говорить.
Действительно, Вы учили английский язык сначала в школе, а потом в институте. Вы хорошо знаете грамматику английского языка и разбираетесь в построении структуры предложений. Кроме того, Вы обладатель богатого словарного запаса английских слов. Но говорить на английском языке Вы не можете. Почему же так происходит, что Вы свободно читаете заметку в журнале на английском языке с полным пониманием того, о чем там написано, вы неплохо понимаете о чем по-английски говорит Ваш собеседник, а вот ответить ему Вам достаточно сложно.

И вот для этого надо разобраться с такими понятиями как «активный запас слов» и «пассивный запас слов».
Пассивный запас слов английского языка – это когда Вы с глубоким знанием грамматики без каких либо трудностей переводите услышанную вами речь или прочитанные тексты, однако говорить не можете. А это случается из-за того, что у Вас не было возможности использовать Ваши знания на практике. У вас просто нет навыков разговорной речи , Вам не с кем было вести беседу. Знания, словарный запас копятся в Вас, как в копилке, но использовать их на практике у Вас не было возможности.
Активный запас слов английского языка – это когда Ваши знания свободно используется в процессе беседы. Говорите Вы без страха, без каких-либо затруднений.
Так почему же большинство людей, имеющих большой словарный запас английских слов все же не могут заговорить? Как научиться доставать полученные знания из собственной копилки и использовать их на практике?
Для этого надо постараться как-то имитировать какие-то ситуации. Подойдите к зеркалу и постарайтесь побеседовать с собственным отражением. Устройте театр одного актера.

Представьте, что вы сидите в ресторане, к Вам подошел официант и принес меню. Попробуйте что-нибудь заказать. А потом представьте, что официант задал Вам уточняющий вопрос. Попробуйте ответить на него. Или, например, Вы пришли в магазин и пробуете купить ту или иную вещь. К примеру, Вам нужны перчатки. Попробуйте объяснить какие именно. Продавец неизменно
спросит про размер, цвет, материал. И тут Вы, предвидя эти вопросы, стараетесь сами, подробно описать то, что хотите приобрести.
Но, хочу Вам сказать, что живое общение не заменит Вам ни одного зеркального отражения. Самое лучшее что может быть на этом этапе – это квалифицированный преподаватель английского, который укажет Вам на все ошибки в вашем произношении, поправит или поможет правильно построить конструкцию какого-либо предложения. Английский язык есть английский язык со множеством нюансов в построении предложений. Преподаватель английского выступит в роли благодарного слушателя, а потом вступит в беседу и Вы уже незаметно для себя сможете вести диалог.

Нет такого человека, который не слышал о языковом барьере в изучении английского языка: все с ним борются и преодолевают. Курсы клятвенно обещают, что вы забудете о нем с первого урока, а студенты все так же чувствуют себя неловко, когда нужно сказать что-то кроме London is the capital of Great Britain.

Создательница школы английского языка Progress Анна Романишина и академический директор Кристина Гончаренко решили подойти к вопросу рационально. Основываясь на своем опыте и знаниях, Аня и Кристина рассказали о видах языковых барьеров, как с ними работать и какие подводные камни вы можете встретить на своем пути.

Поэтому давайте узнавать врага в лицо. Let’s begin!

Психологический барьер

Один из самых распространенных. Это ощущение сильного стресса или эмоционального дискомфорта, когда необходимо говорить на иностранном языке. Вас бросает в пот, лицо краснеет, дыхание учащается, глаза бегают. Вы не можете собрать мысли и боитесь, что, как только откроете рот, все сразу же начнут смеяться.

Этот барьер напрямую связан с прошлым негативным опытом. Например, в школьные годы вас стыдил учитель, а одноклассники смеялись над произношением. Вы уже давно не школьник, но отголоски насмешек все еще звучат в ушах и комом встают в горле.

Как бороться: с помощью профессионального и чуткого преподавателя. Поддерживающее окружение, маленькие группы и приятная атмосфера на уроке способны творить чудеса. В нашей практике были люди, которые начинали плакать на тестировании (так страшно им было говорить!), но уже через месяц «спикали» без стеснения.

Здесь существует соблазн начать заниматься индивидуально, но так страх не преодолеть. Начинать говорить на английском с друзьями легче, чем с иностранцами. Подумайте о том, что преподаватель, который смеялся, стыдил или кричал на вас в школе, не был профессионалом. У хороших учителей дети всегда знают свой предмет.

Подводные камни : если ни чуткий преподаватель, ни поддерживающее окружение не помогают справиться с проблемой и вы падаете в обморок после фразы How are you? — возможно, следует обратиться к психологу.

Эффект собаки

Этот вид языкового барьера связан с недостаточным уровнем владения языка — вы ощущаете недостаток слов. Нет страха или дискомфорта, но, если возникает желание что-то сказать, не можете этого сделать. Не хватает словарного запаса или не выходит вспомнить слово или выражение. Не знаете или не уверены, как правильно составить предложение, чтобы вас поняли.

Этот вид языкового барьера можно легко ощутить, когда вы всю жизнь учили общий английский (General English) и дошли до довольно высокого уровня, и тут вас просят провести презентацию или деловые переговоры. Конечно, что-то вы скажете, но многих слов будет не хватать.

Как бороться: развивать язык. Регулярно и систематически учить грамматику и новые слова, развивать языковые навыки (чтение, письмо, аудирование и говорение). Посещать уроки, читать литературу в оригинале, смотреть видео и подкасты. Если вы хотите улучшить свой английский в конкретной теме (бизнес, журналистика, мода и пр.), изучать материалы из этой сферы.

Подводные камни : важно следить, чтобы пассивное знание (узнавание новых слов и конструкций) переходило в активное (использование их на практике). Знать перевод слова и свободно использовать его в речи — это две большие разницы. Чтобы слова не оседали «мертвым грузом» в голове, нужно заставлять себя использовать их в речи. Это можно делать самостоятельно или же при помощи опытного преподавателя.

Если вы решили развивать свой словарный запас самостоятельно, рекомендуем следующее упражнение:

  • выбираете 3-5 новых слов в день (больше не нужно);
  • выписываете их на карточку или в заметки на телефон;
  • целый день заставляете себя использовать эти слова (придумываете предложения и проговариваете их вслух, пишите посты в социальных сетях, придумываете к словам синонимы и антонимы и т.д.).

Если же вы ходите в языковую школу, все намного проще. Работа преподавателя — следить за тем, чтобы вы росли и развивались. Педагог каждый урок будет подбрасывать новые задачки, чтобы вы вспомнили это ужасное слово, которое так и норовит покинуть вашу светлую голову (мы в Progress именно так и делаем).

Статусный

Этот барьер встречается среди взрослых людей, которые уже достигли высот в своей профессии, но так и не выучили английский. В своей сфере они профи, в английском — новички, и смириться с тем, что ты знаешь английский хуже подчиненных, — сложно.

В нашей школе учится юрист международного уровня — импозантный мужчина за сорок. Он ведет дела крупных компаний в Великобритании, Швеции и Дании. У него все хорошо, кроме одного — он не знает английский, поэтому во все командировки вынужден брать переводчика. Человек, который виртуозно решает сложнейшие дела, чувствует себя пятиклассником, говоря на английском.

Как бороться: «подтягивать» язык на индивидуальных занятиях, где преподаватель сможет сконцентрироваться на ваших нуждах и потребностях и давать только тот материал, который вам необходим. Занимаясь один на один с учителем, вы будете чувствовать себя защищенно, сможете расслабиться и сконцентрироваться на обучении, а не на необходимости «держать лицо» во что бы то ни стало.

Еще один действенный способ — поехать в языковую школу за границу. Это не станет волшебной пилюлей, но даст огромный толчок и мотивацию учиться. Мы рекомендуем своим студентам ехать за границу, когда уже есть определенный уровень языка и нужно просто поставить акцент и вдохновиться.

Подводные камни : время. Как правило, если вы топ в своей сфере, времени у вас чуть меньше, чем в обрез. На этом и спекулируют те, кто обещает «весь английский всего за 10 уроков!». Так не бывает. Если вы четко понимаете, что без английского уже никуда, выделите время и закройте этот вопрос. Как крайнюю меру можно рассмотреть занятия по скайпу, которые сэкономят ваше время на дорогу.

Некомпетентность в конкретной теме

Самый простой и редкий случай языкового барьера. Представьте, что за ужином в незнакомой компании все вдруг начинают говорить об адронном коллайдере, а вы стоите и не можете сказать ни слова. Не потому, что вам страшно, волнительно или вы не знаете английского, а просто потому, что вы ничего не знаете об этой теме.

Как бороться: Никак. Смириться с тем, что все знать невозможно. Наверняка, есть темы, в которых вы компетентнее ваших собеседников. Выбирайте их.

Подводные камни : желание произвести впечатление и попытки говорить на темы, в которых вы ни в зуб ногой. Вас быстро разоблачат, и будет неловко.

Если вам легко воспринимать английский на слух, то этот пост может показаться вам довольно бесполезным. Но если понимать англичан вам труднее, чем самим выражать свои мысли, - тогда, возможно, нижесказанное кое-что прояснит.

Итак, бывает ли вам сложно понимать на слух английскую речь? И если да, пытались ли вы понять, почему это происходит? Или просто опускали руки? Давайте попробуем разобраться.

У нас на занятиях всегда есть студенты, которым труднее понимать чужую речь, чем говорить самим. Очень часто по словарному запасу они чуть ли не самые сильные в группе. Но слышат они плоховато. А еще почему-то оказывается, что именно у них беглость речи хуже, чем у тех, кто слышит хорошо. Странное совпадение? Или взаимосвязанные вещи?


Это не совпадение. Действительно, человек так устроен, что он хорошо понимает на слух то, что может бегло сказать сам .


И плохо понимает то, что сам не может быстро и легко выговорить .


Чтобы убедиться в этом, предлагаю вам провести несложный эксперимент. Для него вам понадобится английская аудиозапись примерно вашего уровня, а также аудиоскрипт (то есть напечатанный текст) этой записи (такое есть в любом учебнике; если вдруг у вас этого нет, то можете взять любую запись с субтитрами на YouTube).


Положите перед собой текст записи, но не подглядывайте в него. Включите запись. После каждого предложения нажимайте на паузу и пытайтесь повторить услышанное на такой же (или чуть-чуть более низкой) скорости, как только что произнес диктор.


Если фразу разобрать не удалось - найдите ее в аудиоскрипте, прослушайте еще раз, а потом прочитайте вслух, глядя в текст. Важный момент! Вы должны повторить фразу на той же скорости и с той же интонацией, как на записи.


Все это займет у вас буквально минуту-другую.


А теперь позвольте рассказать вам о результате такого эксперимента с моими студентами. Те фразы, которые им легко удавалось разобрать на слух, у них получалось произнести без особых проблем. На хорошей скорости и весьма похоже на оригинал.


А фразы, которые студентам НЕ удавалось разобрать на слух , у них к тому же и НЕ получалось выговорить бегло , даже когда текст фрагмента был перед глазами. А если и получалось повторить, то соединяли они в них слова совсем по-другому , нежели диктор.


Вот, например, на одном занятии молодой человек (назову его Олег) не мог разобрать на слух фразу: "Why don"t you take off your coat?". Англичанин, как ему и полагается, произносил ее такой длинной слитной колбаской (ударения выделены большими буквами): "УАйдончютЭйкэфйэкОУт".


Мы прокрутили фразу несколько раз, но Олег никак не мог ее понять.


Затем мы заглянули в аудиоскрипт. Когда Олег увидел текст, он всплеснул руками и воскликнул: "It"s so simple!""


Тогда я попросил его: "Could you please repeat it?"


Олег сказал: "Of course!"


И весьма быстро и уверенно, но отрывисто "чеканя" каждое слово, прочел: "Уай. Донт. Ю. Тейк. Оф. Йо. Коут".


Не догадываетесь, почему Олег не смог разобрать простую фразу на слух?


Потому что он сам соединял слова в предложениях совсем другим образом, нежели англичане . А точнее, почти не соединял.


Регулярно неправильно соединяя слова, Олег невольно настраивал свое ухо только на восприятие именно таких "отрывистых" фраз.


А когда англичане говорили даже самые простые вещи, но соединяя слова по-своему, то мозг Олега с трудом понимал их. Не потому что не понимал слов. А потому что был настроен на другие слияния слов.


***


Из этой истории можно сделать один грустный и один радостный выводы.


Вывод грустный.


Когда, говоря по-английски, мы не думаем о правильном соединении слов, а "чеканим" каждое слово, то это является причиной плохого понимания английского на слух - потому что речь и слух очень тесно взаимосвязаны . А еще окружающим кажется, что у нас хромает беглость речи, даже если мы разговариваем довольно быстро. И то, и другое многократно проверено на опыте.


Вывод радостный.


Сознательно копируя у англичан манеру связывать слова в длинные "колбаски" , мы убиваем сразу двух зайцев: во-первых, производим впечатление бегло говорящих по-английски. И, во-вторых, у нас еще развивается способность гораздо лучше воспринимать на слух английскую речь . Тоже проверено!


***


Так как же нужно правильно соединять звуки?


Делать это надо, слушая записи (сначала на небольшой или средней скорости) вместе с аудиоскриптом. Глядя в текст, повторять за диктором, максимально копируя его манеру соединять звуки вместе.


Тогда мало-помалу ваш мозг начнет фиксировать: "Ага, оно, оказывается, пишется "All right, let"s go shopping", а читается-то больше похоже на "ОорАй,лЭсгэуШОпн", а не на "Ол. Райт. Лец. Гоу. Шопинь".


(Я прошу прощения за русскую транскрипцию: все-таки, как ни крути, большинству русские буквы читать легче, чем правильные, но сложные английские транскрипционные значки).


И напоследок - три небольших замечания. Первое: пожалуйста, тренируйтесь на своем уровне. Не начинайте сразу с быстрых, "пулеметных" записей. Найдите свою скорость и постепенно увеличивайте ее.


Второе: пользуйтесь этим навыком в живой речи. Тренироваться только на mp3 - мало, отчаянно мало. Нужно говорить с живыми людьми и не только доносить до собеседника свою мысль, но и пытаться правильно связывать слова в разговоре. Будет трудно, но старайтесь!


И последнее: слух и произношение - навыки, которые развивается медленнее словаря или грамматики. Так что наберитесь терпения!


До скорой встречи!

Anton Brejestovski

— Почему вы, финны, учите столько языков?
— Мы не великая империя, нам надо с миром взаимодействовать.

В Египте, во Вьетнаме, в далеко ушедшей Эстонии, Финляндии, Греции все говорят по-английски: любая кассирша, водитель трамвая, 10-летний ребенок. А в России знание иностранного — привилегия умников. Знакомые англичане, живущие в Питере, жаловались, что без русского у нас никак. Почему у нас это не приоритет образования? Почему взрослые не стремятся расширять кругозор?

Мое мнение — для мотивации необходима нужда. "Пусть лучше другие учат русский", — думает обыватель. Сейчас я расскажу, какие нужды у нашей молодежи, финнов и эстонцев.

— В Финляндии мне удалось договориться с Департаментом образования, что мне устроят экскурсии в две школы. Узнав, что я такой молодой, директор одной из них предложил побыть мне школьником и провести день с классом "Медиа" (я небольшую лекцию рассказывал о роли прессы). Так вот в разговорах я задавал вопросы о мотивации. Всеми движет большое делание получить хорошую работу, а рынок труда Европы общий, то есть конкуренция серьезная. И еще необходимо работать с разными странами, так как коллективы и бизнесы мультинациональные.
— У нас рынок закрыт, с миром взаимоействуют мало и только лучшие выпускникики, которые и так английский знают. То есть обычному россиянину иностранный язык не нужен.

— С Эстонией похожая ситуация, но усугубляется все маленьким населением. Фильмы и ТВ-программы не переводят (!), а пускают в оригинале (чаще на английском) с субтитрами. Читал, что в кино субтитры сразу на эстонском и русском. Какое удовольствие смотреть фильмы в оригинале. Полистал местные каналы: и правда, Nat Geo в оригинале — американский. Даже если не хочешь, все равно придется слушать английский и подсознательно соотносить звук с переводом. Поэтому дети и подростки говорят на чистом английском.
— У нас бы так. Но в России рынок большой и дубляж делать выгодно.

Эстонское ТВ на англ. с субтитрами:

— Теперь про перспективных школьников и студентов, к которым я себя всегда относил (как и другие студенты ВШМ). Нам английский нужен для обучения (по бизнесу информации много именно на английском) и для карьеры. Мы конкурируем с миром, с лучшими в стране, поэтому английский необходим идеальный. Вступительный экзамен показал, что у 60% студуентов ВШМ уровень B2 (очень хорошо). На бакалавриате можно пройти семестр в школе партнере в Европе (как можно упускать такую возможность?).

У нас сложности с тем, что в школах посредственно преподают английский. Если необходимо поступить в иностранные университеты, то без репетиторов или ночей с учебниками не обойтись. Необходимо сдать экзамен IELTS, который требует тщательной и планомерной подготовки. Для студентов, которые планируют продолжить своё обучение в магистратуре, как в престижном вузе за рубежом, так и в ВШМ, необходимо предоставить результат экзамена GMAT, который проверяет не столько навыки английского языка, как иностранного, сколько навыки аналитического мышления, навыки использования английского языка как прикладного инструмента, а также ваши навыки в области математики.

Как проверить уровень языка?
Проводятся экзамены как IELTS для школьников , чтобы поступить в зарубежные вузы (о, Англия) и GMAT для поступления в магистратуру. Эти экзамены действительно важны для обучения и карьеры, к ним долго и серьезно готовятся, тратят деньги на репетиторов. Для крутых студентов (из ВШМ, например) нужен высокий рещультат. И вдруг я готов предложить одно место в Питере, где работают профи и коллеги — ↳ icexams.ru . Они знают про потенциал как ВШМ, так и других продвинутых вузов, и готовы помочь с подготовкой. Кстати, GMAT проводится в ВШМ.

Если нужно подготовиться к GMAT и IELTS, теперь вы знаете, куда обратиться. ⬆︎⬆︎⬆︎